俞敏洪老师从100套真题中提炼而出的100个经典句子。   1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn。   1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。   2. Of the millions who sawHaley’s comet in 1986, ...
1.After you. 你先请!   2.Don't take it to heart. 别往心里去,别因此而费神   3.We'd better be off。我们该走了   4.Let's face it。面对现实吧   5.Let's get started。咱们开始干吧   6.I'm really dead。我真的要累死了   7.I've done my best。 ...
Any day will do? 哪一天都可以? Any messages for me? 有我的留言吗?Are you by yourself? 你一个人来吗? All right with you? 你没有问题吧?Are you free tomorrow? 明天有空吗? Are you kiddin ...
1.It' s a Smoke Free Area. 直译:它是个自由吸烟区。 意译:它是个无烟区。 2 .Shakespeare put his hometown on the map. 直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。 念译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。 3 .John would not come out of his shell and talk to others at ...
3.将下列含兼有状语职能的定语从句的复合句译成汉语: 1). Congress, which had met to continue its protests to the Crown, found itself raising an army and selecting George Washington as its commander in chief. 代表大会先前已集会决定继续向英皇提抗议,而现 ...
1.将下列含有限制性定语从句的复合句译成汉语: 1). Everything that is around us is matter. 我们周围的一切都是物质 2). He is the only one among us that knows French. 他是我们中唯一懂法语的人。 3). I know the reason why he came late. 我知道他 ...
1. Never trouble trouble till trouble troubles you. 麻烦没来找你,就别去自找麻烦。   第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。   2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong. 我认为那个学生写在黑板上的那个“t ...
任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。 One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO. 入世与否,对中国来说也是一个政治、面子、尊严问题。 For China, the WTO accession is also a political question ...
1 I can't place his face。(碰见帅哥或者美眉给你打招呼而你不记得他她是谁,这时可以用这个句子) 2 Get going!(赶快动身吧,用在开始行动时) 3 We've got to hit the road.(我们要赶快了,和上一句用法相同,hit the road表现出紧急,很形象) 4 Great minds think alike. (英雄所见 ...
全国开始推进四级机考后,很多考生比较紧张,不知道如何应对四级了。其实,任何考试形式的改变或考法的改变,可能会引起听说读写考核重点的不同,但是具体考到每一项能力时,基本的要求还是没有很大改变的。   就阅读而言,了解新四级了解机考的考试流程考试形式很必要,但是这样的说明 ...
1.I have little confidence in what the newspaper say. 我不太相信报纸上说的。 2.I have little confidence in him. 我对他没有甚麽信心. 3.Do you have any faith in what he tells you? 你对他告诉你的事相信吗? 4.He inspired confidence in us. 他使我们获得了信 ...
1.I wonder if you could do me a favour. 我不知道你能不能帮我一个忙。 2.Ann: Could you do me a favor? 安:能不能请您帮个忙? 3.Would/Could you do me a favor? 能请你帮个忙吗? 4.Tom: Could you do me a favor? 汤姆:你能帮我一个忙吗? 5.Could you do me a favor ple ...
1.I really desire to get a scholarship from Oxford University. 我的确想从牛津大学获得一份奖学金。 2.If I don't get a pay rise I'll quit. 若不给我加薪, 我就不干了. 3.They get a pay rise retroactive to last January. 他们补发了去年一月起的加薪。 4.I&r ...
四级句子翻译的常用技巧   英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为“树木丛生、干枝纠缠的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为“枝干分明的竹林”,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进行 ...
四级句子翻译的常用技巧   英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为“树木丛生、干枝纠缠的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为“枝干分明的竹林”, ...
四级句子翻译的常用技巧   英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为“树木丛生、干枝纠缠的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为“枝干分明的竹林”,脉 ...
四级句子翻译的常用技巧   英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为“树木丛生、干枝纠缠的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为“枝干分明的竹林”,脉 ...
应试作文的评分标准尽管描述语言不同,但都可以分为内容、组织和语言三个方面,如果是应用文,还要看语域(主要指语言使用是否符合场合)和格式。新四级作文的评分标准也不能脱离以上三大方面:内容按照题目 ...
1. In the_______ of the project not being a success, the investors stand to lose up to $30 million. A) face B) time C) event D) course 2. _______, he does get annoyed with her sometim ...
1. The computer revolution may well change society as ______ as did the Industrial Revolution. A) certainly B) insignificantly C) fundamentally D) comparatively 2. A lot of ants are always invad ...