据一位参与中国高铁项目的专家称,中国正在与17个国家协商关于建设亚欧高速铁路网络事宜,计划在十年内修建三条高铁线路贯穿南北,连通欧亚。届时,乘坐时速超过200英里的火车,从伦敦到北京只需要两天时间。这三条计划线路分别为,一条向北延伸经俄罗斯到德国,与欧洲铁路系统会合;一 ...
中餐馆菜单上吓人的错误,让来自世界各地的外国人觉得好笑。谁会忘记吃过“火烤狮子的头”(burnt lion'shead,即红烧狮子头)这道菜?在网上快速搜索一下,可以看到有关“麻辣Huang炸腹部丝绸”(benumbed hot Huangfries belly silk,实为“麻辣韭黄炒肚丝”)和“香味使牛仔的骨头 ...
教老狗学新招(teach an old dog new tricks)这样的说法很显而易见,有想象力的人都能明白,用来解闷再自然不过。 况且,以狗喻人在中文里的俗语也不少,譬如狗改不了吃屎,寓意真需要人解释才明白吗? 不过中国人发明的另一个借狗讽人的词倒已有前人引入英语。 走狗 ...
本周二,谷歌高级副总裁、首席法律顾问大卫•多姆德在该公司官方博客中发布声明称,谷歌公司总部将考虑关闭中文版搜索网站Google.cn,并有可能关闭驻中国办事处。这份声明表示,决定关闭“谷歌中国”站点和在中国的办事处的导火索是,在去年12月中旬针对Google的网络攻击中,一些gma ...
二十四节气的英文表达、英语翻译 二十四节气 The 24 Solar Terms: 立春 Spring begins 雨水 The rains 惊蛰 Insects awaken 春分 Vernal Equinox 清明 Clear and bright 谷雨 Grain rain 立夏 Summer begins 小满 Grain buds 芒种 Grain in ear 夏至 Summer solstice 小 ...
水落石出 有人照字直译为:As thewater level sinks, the stones are exposed。 这样说,恐怕老外还是听不懂。他们的说法是: All secrets may eventually come tolight. (所有祕密最后总会曝光。) 也可以说: Eventually, every secret will bedisclosed ...
美国一家名为“全球语言监测”的媒体研究机构分析,“中国崛起”成为近10年来全球阅读量最大的新闻报道。该机构表示,自2000年以来,中国崛起为经济强国这一现象引起了全球最广泛的关注,其受关注程度已超过伊拉克战争和911袭击事件。该机构负责人称,这一排名是根据因特网、博客 ...
在日前举行的“第五届中国艾滋病防治国际合作项目经验交流会”上,卫生部长陈竺表示,目前中国艾滋病感染者已达74万左右;截至2009年10月31日,我国累计报告艾滋病感染者和病人319877例,其中艾滋病病人102323例,报告死亡病例49845例。陈竺同时指出,男同性恋间的性行为是导致艾滋病 ...
美国总统奥巴马于北京时间11月15日晚间抵达上海,开始其为期四天的访华之旅。他是第一位在就职第一年访问中国的美国总统。在抵达中国的前一天,奥巴马在日本指出,中国的快速发展将有助全球发展。美国不谋求遏制中国,并欢迎中国在世界上发挥更大的作用。美国白宫方面表示,奥巴马 ...
立足当前 着眼长远 在新的起点上合作共进——在第六届中国东盟商务与投资峰会开幕式上的讲话中国国务院副总理 李克强2009年10月20日 广西南宁Address at the Opening Ceremony of the Sixth China-ASEAN Business and Investment SummitVice Premier of PRC, Li Keqian ...
1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms 2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh 3.《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgrimage to the West 4.《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream 5.《 ...
尊敬的各位领导、各位来宾:Respected leaders and guests:国信办、信息产业部、发改委、商务部、国家信息化专家咨询委员会共同主办的“2007中国信息化推进大会”今天开幕了,这是中国信息界的一次盛会,将对推进我国信息化事业的健康、快速、持续发展起到积极促进作用, 我代 ...
前些天学用新的电脑软件把我累得够呛,我便向办公室同事们抱怨说老狗学不了新招了,一位同事笑说我是用中文讲英语。 教老狗学新招(teach an old dog new tricks)这样的说法我觉得其实根本不用解释,有想象力的人都能明白,用来解闷再自然不过。 况且,以狗喻人在 ...
(一)丝绸——silk 中国是养蚕大国,丝绸的故乡。瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,直到鸦片战争前,英国进口到广州的钢琴,还干不过珠光宝气的丝绸。 “silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。即便现在,丝绸仍在现代生活 ...
今年的万圣节,想被吓一吓的话就去中国首个万圣节鬼屋吧。这个鬼屋位于上海,名为“上海梦魇”,是一位美籍华人和其女友共同创办的。这个鬼屋由上海南苏州路一栋破旧的建筑改建而成,拥有13个主题房间,分别设置了血淋淋的场景、灯光和音效,还有扮成鬼怪妖精的演员们出来吓唬游客。 ...
最新数据显示,中国60岁以上老人的离婚率正在上升,“黄昏散”现象逐渐增多。到上月底,上海静安区人民法院全国唯一一个老年审判庭已受理60岁以上老人离婚案件37起,比上年增加68%。据办案法官介绍,老年人离婚案中再婚又离婚的比例比较高;与此同时,在儿女成家立业之后,那些原本感情不 ...
· 政府采购 government procurement · 政府搭台,部门推动, 企业 唱戏 “Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. “ · 正气 uprightness; integrity; probity; rectitude · 政企分开 separate gove ...
· 以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai · 一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手 ...
· 台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变 Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come. · 炭疽 anthrax · 踢皮球 pass the buck · 逃避银行债务 evasion o ...
A: 艾 Ai 安 Ann/An 敖 Ao B: 巴 Pa 白 Pai 包/鲍 Paul/Pao 班 Pan 贝 Pei 毕 Pih 卞 Bein 卜/薄 Po/Pu 步 Poo 百里 Pai-li C: 蔡/柴 Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢 Chao/Chiao/Tsao 岑 Cheng ...




