点击此处下载视频

影片对白

Tristan: Hey, Stab! There's a friend of yours.

Samuel: I've got a dollar that says he brings her back.

Tristan: Ka! Ka! Whoa honey!

Colonel: No!

Tristan: Whoa! Whoa! Easy, easy, honey.

Alfred: Nice work!

Tristan: You guys look like a bunch of ice cream cones. Oh you would have.

Samuel: Ready? Here we come.

Alfred: Go easy on him, Susannah.

Samuel: Alfred, you take over . I got to talk to Tristan.

Alfred: You've disgraced the Colonel's name.

Samuel: Nice shiner .

Tristan: Yeah. I hit her back.

Samuel: She's got me spinning.

Tristan: I'll bet.

Samuel: She's got these ideas and theories, and she's so...

Tristan: What?

Samuel: She's...

Tristan: What?

Samuel: Nothing. How did you break the mare?

Tristan: Oh no... she's what?

Samuel: Well, she's sort of passionate.

妙语佳句,活学活用

1. I've got a dollar that says he brings her back.

意思是:I make a dollar bet that he will bring her back.

2. Go easy on him

“不要把他逼得那么紧,对他宽容点”的意思。Easy 这个词有“宽容的”的意思,例如:an easy teacher 一位宽容的老师。

3. Take over

本意是“接管”,这里是“你接着打”的意思。

4. Shiner

记得很多喜剧里面,女生对男友的不听话非常恼怒,常常挥舞拳头给男友两个“大眼镜”。这样得来的“黑眼圈”就是 shiner。Shiner 还指因为碰伤、擦伤而在眼睛周围留下的伤痕。而因为睡眠不足造成的黑眼圈则叫做 circles under one's eyes。

5. She's got me spinning.

遇到一个美女,感到头晕目眩、天地失色?She's got me spinning. 就是这个意思。你可以拿这句话去奉承你的女友哦!

6. How did you break the mare?

Break 这里可不是“打断、破坏”的意思,而是“驯服”。例如:That dog is difficult to break. 那条狗很难被驯服。

[NextPage]

思想火花

崔斯汀的传奇


我一直认为我所扮演过的大多数角色都能找到更合适的人选来演,惟独崔斯汀这个角色,我知道我是最佳人选。从我第一次看到剧本时就知道,我了解他的行为、他的心态,我的挑战是如何让观众也能认同我对他的看法。

   ——本片男主角 布拉德·皮特

有一种人,天生血液里就流淌着不安分的成分。这样的人,注定要颠沛流离地过一生。这部电影的名字叫做 Legends of the fall,它讲的就是崔斯汀的传奇。崔斯汀是一个在军人和猎人的教育下长大的人,他从印第安人一刺那里学到捕猎的乐趣,征服自然、征服一切的欲望常在他心中涌动。崔斯汀也是纯真的,他更像一个与自然尚未完全分开的个体。

在影片中崔斯汀有三次重要的出场,每一次都是骑马前来。第一次是见到苏姗娜,崔斯汀骑着马出现在草原上,飘散的金发迷人的笑容令她一见钟情;第二次是在战争结束后回家,依然是骑马而来,令家人欢呼雀跃;第三次,则是在自我放逐多年后,又一次骑着马出现在家人的面前,物是人非,百感交集。但是这三次的场面几乎如出一辙,都是随着激扬的音乐,一头长发的崔斯汀骑着骏马慢慢浮出地平线,宛如一个受到万众期待的英雄。可是,崔斯汀却又够不上我们常理中认定的英雄:为国为家,侠之大者。崔斯汀驯服烈马只是为了征服它,参加一战也只是为了照顾萨缪尔和追求做英雄的快感,当然不可否认也有逃避多角恋爱的目的,杀死霸道的显贵是为了给自己的妻子报仇。他从没有干出什么惊天动地的事业。

但这并不意味片名中的“Legends”名不符实,我们依然可以把崔斯汀视做一个“传奇”。因为他的故事是一个平凡人所能达到的“传奇”。他的一生,以和熊的关联开始,也以和熊的搏斗结束。在这中间,他经历了爱情、战争、自我放逐和短暂的平静幸福。当他死在熊爪之下时,一个似乎遥远的童话就此结束了,燃情岁月一去不返。

考考你

用今日所学将下面的句子译成英语。

1. 你应该对这些学生们宽容一点。毕竟他们还都是孩子。
2. 我赌15美元,你驯服不了那匹马。

Legends of the fall 《燃情岁月》(精讲之二)考考你 参考答案

1. 别对着Diana做傻事了,她已经是别人的老婆了。
Stop mooning over Diana. She's married someone.

2. 你想逃避义务吗?
Do you want to evade your duty?


看电影学英语附讲解:《燃情岁月》[3]在线听: http://insuns.com/article/3459-1.html