1.汤臣大酒店是浦东第一家五星级酒店,接待了一大批国内外宾客。
  Tomson Hotel, the first five-star hotel in the Pudong New Area, has hosted a large number of domestic and foreign guests.
  2.上海博物馆是中国最大的博物馆之一,收藏有五千多幅中国传统国画。
  Shanghai Museum, one of the largest in China, has a collection of over 5,000 Chinese traditional paintings.
  3.上海是中国的工业中心,上海至欧洲和北美地区的出口量持续增长。
  Exports from Shanghai, the nation's industrial hub, to Europe and North America are on the rise.
  4.上海是个充满活力的大都市,上海市民的居住正发生着深刻的变化。
  Shanghai, a vigorous cosmopolitan city, is witnessing profound changes in the housing conditions for the local residents.
  5.市场格局发生了重大变化,引发了新一轮国产彩电价格大战。
  A major change in the market disposition pattern has given rise to a fresh round of color TV price war among home TV manufacturers.
  6.香港回归祖国,标志着“一国两制”构想的巨大成功。
  Hong Kong's return marks the great success of the concept of “one country, two systems.”
  1. 其实,全球后工业化过程中,看看上海浦东、吉隆坡双子塔和美国世贸废墟等为“第一高楼”争得打破头,看看一幢楼里一模一样的房子高一层即贵一万元,便可明白人类这种登高望远的野心。即使“上九天揽月”也不再是嫦娥或库布里克的奥德赛之梦了,从加加林的首航和阿姆斯特朗的“一小步”,到美国富翁狄托那次昂贵却货真价实的太空旅游,人类才花了二十几年。据说两年内将启动的Sub-Orbital Flights子轨道飞行,每人只需5万美金就可以预定座位了。如果张雨生还活着的话,想去月球他就去吧
高级口译考试复习之一: http://insuns.com/article/332-1.html
Total:212