影片对白:

Joker: And I thought my jokes were bad.

Mobster 1: Give me one reason why I shouldn't have my boy pull your head off.

Joker: How about a magic trick? I'm gonna make this pencil disappear. It's... It's gone. Oh, and by the way, the suit, it wasn't cheap. You ought to know, you bought it.

Mobster 2: Sit. I want to hear proposition.

Joker: Let's wind the clocks back a year. These cops and lawyers wouldn't dare cross any of you. I mean, what happened? Did your balls drop off? Hmm? You see, a guy like me...

Mobster 1: A freak.

Joker: A guy like me... Look, listen. I know why you choose to have your little, ahem...group-therapy sessions in broad daylight. I know why you're afraid to go out at night. The Batman. See, Batman has shown Gotham your true colors, unfortunately. Dent, he's just the beginning. And as for the television's so-called plan...Batman has no jurisdiction. He'll find him and make him squeal. I know the squealers when I see them...and...

Mobster 2: What do you propose?

Joker: It's simple. We, uh, kill the Batman.

Mobster 3:If it's so simple, why haven't you done it already?

Joker: If you're good at something,never do it for free.

Mobster 2: How much you want?

Joker: Uh, half.

Mobster 2: You're crazy.

Joker: No, I'm not. No, I'm not. If we don't deal with this now...soon...little Gambol here won't be able to get a nickel for his grandma.

Mobster 1: Enough from the clown!

Joker: Ah, ta-ta-ta. Let's not blow...this out of proportion.

Mobster 1: You think you can steal from us and just walk away?

Joker: Yeah.

Mobster 1: I'm putting the word out. Five hundred grand for this clown dead. A million alive, so I can teach him some manners first.

Joker: All right. So, listen, why don't you give me a call...when you wanna start taking things a little more seriously? Here's my card.

妙语佳句,活学活用

1.in broad daylight:白昼,大白天。影片中“小丑”对匪徒们说:“我知道你们为什么大白天做集体互助心理治疗。” 来看例句:

The car was stolen in broad daylight. 那辆汽车大白天被人偷走了。

You're chasing two men with a gun in broad daylight.光天化日下你竟拿着枪追着两个人。

2.true colors:真相,真面目。这里指蝙蝠侠让这些匪徒没有了好日子过。来看有关这一短语的例句:

What are your true colors? 你真正的面目是什么呢?

I guess she decided to show her true colors. 我猜她终于想暴露她的真实想法了。

3.out of proportion:不成比例,过分。影片中“小丑”对匪徒们说:“用不着这么夸张。”来看例句:

His earnings is out of proportion to his skill and ability.他的收入同他的技术和能力极不成比例。

So let us not blow things out of proportion.因此,我们不应将事情过分夸大。

4.put the word out: 让每个人都知道,放出话来。看到“小丑”的放肆行径,其中一个匪徒说:“我现在就放出话,50万要这个小丑的命,活捉的话100万!”

I'm putting the word out and won't let you go. 我会放出话来,不会让你好过的。

易混淆的短语:put words into sb.'s mouth.意思是教某人怎样讲,硬说某人说过某些话。例如:

I didn't mean that.Don't put words in my mouth.我不是这个意思,别硬说我是这样的。


The Dark Knight《暗夜骑士》精讲之一: http://insuns.com/article/18621-1.html

Total:212