影片对白

Ennis: What are we supposed to do now, huh?

Jack: Get on in there and untangle 'em Chilean sheep out of ours, I guess.

Jack: Oh, where is it? Shit! God, half the goddamn paint brands havewore off!

Ennis: We gotta try. The least we can do is get the count right for Aguirre.

Jack: Fuck Aguirre!

Ennis: Oh, yeah, fuck Aguirre. What if we need to work for him again? You think of that? We gotta stick this out, Jack.

Ennis: You'll run them sheep off again if you don't quiet down.

Ennis: What are you doing?

Jack: Aguirre came by again. Says my uncle didn't die after all. Says bring 'em down.

Ennis: Bring 'em down, why? It's the middle of August.

Jack: Says there's a storm comin', movin' in from the Pacific. Worse than this one.

Ennis: That snow barely stuck an hour. Huh? Besides, that son of a bitch, he's cuttin' us out a whole month's pay. It ain't right.

Jack: Well, I can spare you a loan, bud, if you're short on cash. Give it to you when we get to Signal.

Ennis: I don't need your money, huh? You know, I ain't in the poorhouse. Shit!

Jack: All right.

妙语佳句,活学活用

1. paint brand

这里指羊身上刷的油漆标志,以标明羊群是属于谁的。

2. wear off

这个片语的意思是“diminish gradually, lose effectiveness 逐渐消失”,比如:We'll wait till the drug wears off. 我们会等到药效消失。“Half the goddamn paint brands have wore off”意思就是“一半羊身上的标记都磨没了。”

3. stick out

这个片语的意思是“continue doing something, endure something忍着/坚持做某事”,比如:I know you don't like it but you have to stick out the job for another month. 我知道你不喜欢,但你还得忍受这份工作一个月。

4. quiet down

“平息下来,安静下来”的意思,比如:If you knock on your wall appealingly, they will quiet down and discuss the matter softly among themselves for a moment--then, like the mice, they fall to persecuting you again, and as vigorously as before. 如果你哀求地敲敲墙壁,他们会安静下来,轻声细语地讨论,可是过不了一会儿,他们就像老鼠一样,又开始迫害你了,和先前一样吵闹。

5. he's cuttin' us out a whole month's pay

这里的cut 意思是“削减”,可以用来削减“钱财,人员,时间”等等,比如:You ought to cut the cooking time in half. 你得把做饭的时间削减一半。


Brokeback Mountain《断背山》精讲之二: http://insuns.com/article/18493-1.html

Total:212